Překlady jako vymalované
- Překladatelka angličtiny, francouzštiny, španělštiny a katalánštiny
- Tlumočnice francouzštiny a španělštiny
- Korektorka češtiny
![](https://renatasobolevicova.com/wp-content/uploads/2024/01/ico-80-usp-10@2x.png)
na volné noze
![](https://renatasobolevicova.com/wp-content/uploads/2020/06/ico-80-usp-18@2x.png)
![](https://renatasobolevicova.com/wp-content/uploads/2020/06/ico-80-usp-1@2x.png)
![](https://renatasobolevicova.com/wp-content/uploads/2020/06/ico-80-usp-2@2x.png)
![](https://renatasobolevicova.com/wp-content/uploads/2020/06/ico-80-usp-2-copy@2x.png)
Služby
Překlady a transkreace
Ráda vám však vypracuji i překlady z těchto oblastí: …
Tlumočení
Mám zkušenosti s tlumočením následujících typů akcí…
Korektury a revize
Mám za sebou přes dvacet tisíc revidovaných normostran překladů...
Kdo jsem
Jsem překladatelka na volné noze úzce napojená na Latinskou Ameriku. Žila jsem dva roky v Mexiku, kam se nadále pravidelně vracím. Mými pracovními jazyky jsou angličtina, francouzština, španělština a katalánština. Číst více
![](https://renatasobolevicova.com/wp-content/uploads/2022/10/RenataSFinals-2-461x461.jpg)
Proč má spolupráce se mnou smysl?
K vašim zakázkám přistupuji vnímavě a s citem, ne pouze s profesním odstupem. Přednost nemá moje ego, ale vaše potřeby. Nedělám vyumělkované věci na efekt, s vašimi podklady nakládám přímočaře s ohledem na jejich funkci. Mám jasné povědomí o etických zásadách své profese, jejichž dodržování považuji za samozřejmost.