Czech   |   English

Překlady

V překladech se specializuji na odborné kunsthistorické texty a výtvarné publikace, z praktičtěji zaměřených podkladů na marketing, transkreaci a tvůrčí copy.

Za rok zpravidla překročím hranici dvou tisíc přeložených stran.

Nejlépe mě využijete u promyšleného tvůrčího obsahu, který zároveň vyžaduje dokonalou přesnost a maximální konzistenci.

Ráda však pro vás připravím i materiály z těchto oblastí:


  • Lokalizace a transkreace, tj. tvůrčí přizpůsobení obsahu danému kulturnímu prostředí, mj. webové stránky a aplikace
  • Reklama, propagace a marketing, copy na sociální sítě
  • Korporátní a organizační materiály (firemní politika, newslettery, tiskové zprávy, titulky k videím, Kaizen a Lean management)
  • Obecné právní a ekonomické materiály (obchodní podmínky, základní typy smluv, účetní závěrky, výroční zprávy)
  • Humanitní vědy; psychologie (manipulativní osobnosti, NPD, CPTSD), sociologie a další společenské vědy
  • Školství a další vzdělávání
  • Geografie, cestování a turistika, doprava
  • Kultura a společenské události
  • Potraviny a gastronomie
  • Krása a kosmetika, wellness, životní styl
  • Obuv a odívání, módní doplňky a luxusní zboží
  • Osobní a oficiální korespondence
  • Odborná a populárně naučná literatura, beletrie a literatura faktu

K zachování formální kvality překladů, a zejména udržení konzistentní terminologie využívám překladový software (CAT nástroje), nejčastěji memoQ (mám vlastní licenci). Dále jsem zkušeným uživatelem nástrojů Phrase, Smartcat, Smartling, XTM a vlastních nástrojů klientů.
U překladů do cizího jazyka spolupracuji s kvalifikovanými rodilými mluvčími. Pokud nemáte vlastního profesionálního korektora, nabídnu vám spolu s překladem také revizi.

Kolik mě bude překlad stát?

Překlady účtuji na normostrany (1 NS = 1 800 znaků vč. mezer / 250 slov) originálu, případně svou aktuální hodinovou sazbou. U stanovení ceny vycházím ze zavedených profesních standardů spolu s vědomím aktuální poskytované hodnoty své služby.

Požadujete expresní dodání překladu? Počítejte s příplatkem.

Nesázejte na amatérské překladatele,
ve výsledku vás mohou přijít draho

I zdánlivě drobné nedostatky v textu dovedou velmi odradit a vašemu jinak skvělému produktu obrovsky ubrat na hodnotě a pokazit celkovou impresi. Perfektní jazyková prezentace je nezbytnost. Neztrácejte energii s neuměteli a dopřejte si službu ve špičkové kvalitě.

Potřebujete překlad?

Napište mi e-mail nebo využijte formulář níže a zašlete mi nezávaznou poptávku. Po jejím zhodnocení vám zdarma připravím kalkulaci ceny a případně s vámi dohodnu všechny detaily.

Vaše osobní údaje budou použity výhradně ke zpracování vaší zakázky.

V textu prosím specifikujte cílový jazyk, požadovaný termín dodání a účel překladu.

Nejsem soudní překladatel. Potřebujete-li ověřený překlad, poohlédněte se například zde nebo zde.

Nejsem ani plagiátor, a proto nepřijímám zakázky na překlad školních a závěrečných akademických prací, a dále životopisů či motivačních dopisů.